★★★★☆
3.4 étoiles sur 5 de 795 avis
2001-09-01
La Divine Comédie - de Dante Alighieri (Author)
Details La Divine Comédie
Le tableau ci-dessous montre les détails de base sur La Divine Comédie
| Le Titre Du Fichier | La Divine Comédie |
| Date de publication | 2001-09-01 |
| Traducteur | Ivanna Emanuela |
| Quantité de Pages | 733 Pages |
| La taille du fichier | 58.50 MB |
| Langue du Livre | Français & Anglais |
| Éditeur | Point Blank |
| ISBN-10 | 5986086926-HSV |
| Format de Livre | AMZ PDF EPub DOT OTT |
| Auteur | Dante Alighieri |
| ISBN-13 | 885-2696543839-SWU |
| Nom de Fichier | La-Divine-Comédie.pdf |
Télécharger La Divine Comédie Livre PDF Gratuit
La Comédie ou la Divine Comédie en italien Commedia komˈmɛdja ou Divina Commedia diˈvina komˈmɛdja ladjectif Divina Divine attribué par Boccace se retrouve seulement à partir de lédition imprimée en 1555 par Ludovico Dolce est un poème de Dante Alighieri écrit en tercets enchaînés dhendécasyllabes en langue
UNE OASIS AU CŒUR DE VILLE … À deux pas du somptueux Palais des Papes laissezvous surprendre par ce lieu magique subtil mélange d’élégance et de tradition rehaussé d’une touche de folie
Avant de pénétrer dabord dans les Cercles de lenfer il est indispensable de jeter un coup dœil sur lensemble de la Divine Comédie afin de bien se représenter cet Univers imaginaire tel que Dante la décrit
La Divine Comédie est un poème de Dante Alighieri écrit « en tercets enchaînés d’hendécasyllabes en langue vulgaire florentine » Forcément dis comme ça ça ne donne pas vraiment très envie…
En traduisant la Divine Comédie nous avons voulu faire une oeuvre dartnon un travail déruditionet nous nous sommes proposé avant tout de donner une idée du ton et de la manière de Dante cest
La Divine comédie est lœuvre de Dante la plus célèbre et lun des plus importants témoignages de la civilisation médiévale Cette oeuvre est considérée comme lun des chefsdoeuvre de la littérature
Cette édition reprend la traduction annotée de Félicité de Lammenais 1782 – 1854 publiée d’abord en 1856 L’étude qui précède la traduction n’a pas été reprise